DICT.TW Dictionary Taiwan
216.73.216.175
Search for:
Search type:
Return Definitions
Match headwords exactly
Match prefixes
Match prefixes (skip, count)
Match substring occurring anywhere in a headword
Match suffixes
POSIX 1003.2 (modern) regular expressions
Old (basic) regular expressions
Match using SOUNDEX algorithm
Match headwords within Levenshtein distance one
Match separate words within headwords
Match the first word within headwords
Match the last word within headwords
Database:
Any
First match
DICT.TW English-Chinese Dictionary 英漢字典
DICT.TW English-Chinese Medical Dictionary 英漢醫學字典
DICT.TW 注音查詢、中文輸入法字典
Taiwan MOE computer dictionary
Network Terminology
MDBG CC-CEDICT Chinese-English Dictionary 漢英字典
Japanese-English Electronic Dictionary 和英電子辞書
Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
WordNet (r) 2.0
Elements database 20001107
Easton's 1897 Bible Dictionary
Hitchcock's Bible Names Dictionary (late 1800's)
▼
[Show options]
[
Pronunciation
] [
Help
] [
Database Info
] [
Server Info
]
6 definitions found
From:
DICT.TW English-Chinese Dictionary 英漢字典
ver·sion
/ˈvɝʒən, ʃən/
版本,形式,型號,繙譯,譯文,譯本
From:
DICT.TW English-Chinese Medical Dictionary 英漢醫學字典
ver·sion
/ˈvɝʒən, ʃən/
名詞
側轉,轉位術,模型,看法
From:
Network Terminology
version
版本 版次
From:
Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
Ver·sion
n.
1.
A
change
of
form
,
direction
,
or
the
like
;
transformation
;
conversion
;
turning
.
The
version
of
air
into
water
.
--
Bacon
.
2.
Med.
A
condition
of
the
uterus
in
which
its
axis
is
deflected
from
its
normal
position
without
being
bent
upon
itself
.
See
Anteversion
,
and
Retroversion
.
3.
The
act
of
translating
,
or
rendering
,
from
one
language
into
another
language
.
4.
A
translation
;
that
which
is
rendered
from
another
language
;
as
,
the
Common
,
or
Authorized
,
Version
of
the
Scriptures
(
see
under
Authorized
);
the
Septuagint
Version
of
the
Old
Testament
.
5.
An
account
or
description
from
a
particular
point
of
view
,
especially
as
contrasted
with
another
account
;
as
,
he
gave
another
version
of
the
affair
.
◄
►
From:
WordNet (r) 2.0
version
n
1:
an
interpretation
of
a
matter
from
a
particular
viewpoint
;
"
his
version
of
the
fight
was
different
from
mine
"
2:
something
a
little
different
from
others
of
the
same
type
;
"
an
experimental
version
of
the
night
fighter
"; "
an
emery
wheel
is
a
modern
variant
of
the
grindstone
"; "
the
boy
is
a
younger
edition
of
his
father
" [
syn
:
variant
,
variation
,
edition
]
3:
a
written
work
(
as
a
novel
)
that
has
been
recast
in
a
new
form
; "
the
play
is
an
adaptation
of
a
short
novel
" [
syn
:
adaptation
]
4:
a
written
communication
in
a
second
language
having
the
same
meaning
as
the
written
communication
in
a
first
language
[
syn
:
translation
,
interlingual rendition
,
rendering
]
5:
a
mental
representation
of
the
meaning
or
significance
of
something
[
syn
:
interpretation
,
reading
]
6:
manual
turning
of
a
fetus
in
the
uterus
(
usually
to
aid
delivery
)
From:
Easton's 1897 Bible Dictionary
Version
a
translation
of
the
holy
Scriptures
.
This
word
is
not
found
in
the
Bible
,
nevertheless
,
as
frequent
references
are
made
in
this
work
to
various
ancient
as
well
as
modern
versions
,
it
is
fitting
that
some
brief
account
should
be
given
of
the
most
important
of
these
.
These
versions
are
important
helps
to
the
right
interpretation
of
the
Word
. (
See
SAMARITAN
PENTATEUCH
.)
1.
The
Targums
.
After
the
return
from
the
Captivity
,
the
Jews
,
no
longer
familiar
with
the
old
Hebrew
,
required
that
their
Scriptures
should
be
translated
for
them
into
the
Chaldaic
or
Aramaic
language
and
interpreted
.
These
translations
and
paraphrases
were
at
first
oral
,
but
they
were
afterwards
reduced
to
writing
,
and
thus
targums
, i.e., "
versions
"
or
"
translations
",
have
come
down
to
us
.
The
chief
of
these
are
,
(1.)
The
Onkelos
Targum
, i.e.,
the
targum
of
Akelas=Aquila,
a
targum
so
called
to
give
it
greater
popularity
by
comparing
it
with
the
Greek
translation
of
Aquila
mentioned
below
.
This
targum
originated
about
the
second
century
after
Christ
. (2.)
The
targum
of
Jonathan
ben
Uzziel
comes
next
to
that
of
Onkelos
in
respect
of
age
and
value
.
It
is
more
a
paraphrase
on
the
Prophets
,
however
,
than
a
translation
.
Both
of
these
targums
issued
from
the
Jewish
school
which
then
flourished
at
Babylon
.
2.
The
Greek
Versions
. (1.)
The
oldest
of
these
is
the
Septuagint
,
usually
quoted
as
the
LXX
.
The
origin
of
this
the
most
important
of
all
the
versions
is
involved
in
much
obscurity
.
It
derives
its
name
from
the
popular
notion
that
seventy-two
translators
were
employed
on
it
by
the
direction
of
Ptolemy
Philadelphus
,
king
of
Egypt
,
and
that
it
was
accomplished
in
seventy-two
days
,
for
the
use
of
the
Jews
residing
in
that
country
.
There
is
no
historical
warrant
for
this
notion
.
It
is
,
however
,
an
established
fact
that
this
version
was
made
at
Alexandria
;
that
it
was
begun
about
280
B.C.,
and
finished
about
200
or
150 B.C.;
that
it
was
the
work
of
a
number
of
translators
who
differed
greatly
both
in
their
knowledge
of
Hebrew
and
of
Greek
;
and
that
from
the
earliest
times
it
has
borne
the
name
of
"
The
Septuagint
", i.e.,
The
Seventy
.
"
This
version
,
with
all
its
defects
,
must
be
of
the
greatest
interest
, (
a
)
as
preserving
evidence
for
the
text
far
more
ancient
than
the
oldest
Hebrew
manuscripts
; (
b
)
as
the
means
by
which
the
Greek
Language
was
wedded
to
Hebrew
thought
; (
c
)
as
the
source
of
the
great
majority
of
quotations
from
the
Old
Testament
by
writers
of
the
New
Testament
.
(2.)
The
New
Testament
manuscripts
fall
into
two
divisions
,
Uncials
,
written
in
Greek
capitals
,
with
no
distinction
at
all
between
the
different
words
,
and
very
little
even
between
the
different
lines
;
and
Cursives
,
in
small
Greek
letters
,
and
with
divisions
of
words
and
lines
.
The
change
between
the
two
kinds
of
Greek
writing
took
place
about
the
tenth
century
.
Only
five
manuscripts
of
the
New
Testament
approaching
to
completeness
are
more
ancient
than
this
dividing
date
.
The
first
,
numbered
A
,
is
the
Alexandrian
manuscript
.
Though
brought
to
this
country
by
Cyril
Lucar
,
patriarch
of
Constantinople
,
as
a
present
to
Charles
I
.,
it
is
believed
that
it
was
written
,
not
in
that
capital
,
but
in
Alexandria
;
whence
its
title
.
It
is
now
dated
in
the
fifth
century
A.D.
The
second
,
known
as
B
,
is
the
Vatican
manuscript
. (
See
VATICANUS
.)
The
Third
,
C
,
or
the
Ephraem
manuscript
,
was
so
called
because
it
was
written
over
the
writings
of
Ephraem
,
a
Syrian
theological
author
,
a
practice
very
common
in
the
days
when
writing
materials
were
scarce
and
dear
.
It
is
believed
that
it
belongs
to
the
fifth
century
,
and
perhaps
a
slightly
earlier
period
of
it
than
the
manuscript
A
.
The
fourth
,
D
,
or
the
manuscript
of
Beza
,
was
so
called
because
it
belonged
to
the
reformer
Beza
,
who
found
it
in
the
monastery
of
St
.
Irenaeus
at
Lyons
in
1562 A.D.
It
is
imperfect
,
and
is
dated
in
the
sixth
century
.
The
fifth
(
called
Aleph
)
is
the
Sinaitic
manuscript
. (
See
SINAITICUS
.)
3.
The
Syriac
Versions
. (
See
SYRIAC
.)
4.
The
Latin
Versions
.
A
Latin
version
of
the
Scriptures
,
called
the
"
Old
Latin
,"
which
originated
in
North
Africa
,
was
in
common
use
in
the
time
of
Tertullian
(A.D. 150).
Of
this
there
appear
to
have
been
various
copies
or
recensions
made
.
That
made
in
Italy
,
and
called
the
Itala
,
was
reckoned
the
most
accurate
.
This
translation
of
the
Old
Testament
seems
to
have
been
made
not
from
the
original
Hebrew
but
from
the
LXX
.
This
version
became
greatly
corrupted
by
repeated
transcription
,
and
to
remedy
the
evil
Jerome
(A.D. 329-420)
was
requested
by
Damasus
,
the
bishop
of
Rome
,
to
undertake
a
complete
revision
of
it
.
It
met
with
opposition
at
first
,
but
was
at
length
,
in
the
seventh
century
,
recognized
as
the
"
Vulgate
"
version
.
It
appeared
in
a
printed
from
about
A.D.
1455,
the
first
book
that
ever
issued
from
the
press
.
The
Council
of
Trent
(1546)
declared
it
"
authentic
."
It
subsequently
underwent
various
revisions
,
but
that
which
was
executed
(1592)
under
the
sanction
of
Pope
Clement
VIII
.
was
adopted
as
the
basis
of
all
subsequent
editions
.
It
is
regarded
as
the
sacred
original
in
the
Roman
Catholic
Church
.
All
modern
European
versions
have
been
more
or
less
influenced
by
the
Vulgate
.
This
version
reads
_ipsa_
instead
of
_ipse_
in
Gen
. 3:15, "
She
shall
bruise
thy
head
."
5.
There
are
several
other
ancient
versions
which
are
of
importance
for
Biblical
critics
,
but
which
we
need
not
mention
particularly
,
such
as
the
Ethiopic
,
in
the
fourth
century
,
from
the
LXX
.;
two
Egyptian
versions
,
about
the
fourth
century
,
the
Memphitic
,
circulated
in
Lower
Egypt
,
and
the
Thebaic
,
designed
for
Upper
Egypt
,
both
from
the
Greek
;
the
Gothic
,
written
in
the
German
language
,
but
with
the
Greek
alphabet
,
by
Ulphilas
(
died
A.D. 388),
of
which
only
fragments
of
the
Old
Testament
remain
;
the
Armenian
,
about
A.D. 400;
and
the
Slavonic
,
in
the
ninth
century
,
for
ancient
Moravia
.
Other
ancient
versions
,
as
the
Arabic
,
the
Persian
,
and
the
Anglo-Saxon
,
may
be
mentioned
.
6.
The
history
of
the
English
versions
begins
properly
with
Wyckliffe
.
Portions
,
however
,
of
the
Scriptures
were
rendered
into
Saxon
(
as
the
Gospel
according
to
John
,
by
Bede
, A.D. 735),
and
also
into
English
(
by
Orme
,
called
the
"
Ormulum
,"
a
portion
of
the
Gospels
and
of
the
Acts
in
the
form
of
a
metrical
paraphrase
,
toward
the
close
of
the
seventh
century
),
long
before
Wyckliffe
;
but
it
is
to
him
that
the
honour
belongs
of
having
first
rendered
the
whole
Bible
into
English
(A.D. 1380).
This
version
was
made
from
the
Vulgate
,
and
renders
Gen
. 3:15
after
that
Version
, "
She
shall
trede
thy
head
."
This
was
followed
by
Tyndale's
translation
(1525-1531);
Miles
Coverdale's
(1535-1553);
Thomas
Matthew's
(1537),
really
,
however
,
the
work
of
John
Rogers
,
the
first
martyr
under
the
reign
of
Queen
Mary
.
This
was
properly
the
first
Authorized
Version
,
Henry
VIII
.
having
ordered
a
copy
of
it
to
be
got
for
every
church
.
This
took
place
in
less
than
a
year
after
Tyndale
was
martyred
for
the
crime
of
translating
the
Scriptures
.
In
1539
Richard
Taverner
published
a
revised
edition
of
Matthew's
Bible
.
The
Great
Bible
,
so
called
from
its
great
size
,
called
also
Cranmer's
Bible
,
was
published
in
1539
and
1568.
In
the
strict
sense
,
the
"
Great
Bible
"
is
"
the
only
authorized
version
;
for
the
Bishops
'
Bible
and
the
present
Bible
[
the
A.V.]
never
had
the
formal
sanction
of
royal
authority
."
Next
in
order
was
the
Geneva
version
(1557-1560);
the
Bishops
'
Bible
(1568);
the
Rheims
and
Douai
versions
,
under
Roman
Catholic
auspices
(1582,
1609);
the
Authorized
Version
(1611);
and
the
Revised
Version
of
the
New
Testament
in
1880
and
of
the
Old
Testament
in
1884.
DICT.TW
About DICT.TW
•
Contact Webmaster
•
Index
•
Links